在澳門,你不得不能閱讀《澳門日報》,因為你可以在這份報章,看到最地道的新聞資訊,而且《澳門日報》是在澳門發行量最多的本地報章。不過,閱讀《澳門日報》,有時你要有一定中文水平和有一些國民教育的知識才明白新聞內的意思。
 
現任社長李鵬翥就是一個例子。字,從羽部,音著,是動詞,高飛的意思。有一天,報章的頭條是「港漢耄婦扼15當舖」。字,從老部,音冒,指八十、九十歲的老人家。在香港,多數以「八旬老婦」來形容她的。
 
其他的深字多數是用在國內省份地名的。較淺的有:(廈門市)、(浙江省)、(陝西省)和(四川省)。其次是:(廣東省)和(上海市)。較深的有:(音禁,從貝部,江西省)、(廣州市)、(音田,雲南省)、(山東省)、(佛山市)、榕(福州市)和(音鉗,貴州省)。報章內文會提到這裡是什麼地方,發生什麼事。我們可以查字典來知道這裡是什麼地方。
 
以上這些都是人所共知的,在問答遊戲、國民教育、課外讀物中知道這些地方的簡稱和用精要的字。在香港,新一代的報館編輯和記者會少用這些字,因為我們的文化水平比以前差,會用較簡單的字來讓讀者較易明白,可能將來新的記者都不曉用這些字。
 
我曾經聽過一個故事。有一天,香港某主要報章的新聞內文提到一個五十歲的高齡老婦。我們會問:五十歲是高齡嗎?後來該報的總編輯向寫這段新聞的二十多歲的年青記者了解,他的父親只是四十五歲,在他來說,五十歲已是高齡了。現在,該報新聞會用「半百老翁/老婦」來形容該年紀的人,七十多歲才可以叫做「高齡」。
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    雅子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()